[인 더 바이블] 중보자(mediator)

국민일보

[인 더 바이블] 중보자(mediator)

대속물이 되신 예수 그리스도 하나님과 인류 사이를 연결해 조화로운 관계 이루게 하는 중보자

입력 2019-09-20 19:31
  • 미션라이프 카카오플러스 친구등록하기

신약성경에 있는 중보자(仲保者)는 그리스어 메시테스(중재인, 조정관)를 번역한 말입니다. 메시테스는 메소스(중간에, 가운데)에서 유래했습니다. 메소스는 영어로 전해져 접두어 메소(meso-·사이)로 쓰입니다. 티그리스강과 유프라테스강 사이 지역을 이르는 메소포타미아는 포타모스(강) 앞에 메소를 붙여 만든 이름입니다.

영어 성경에서는 메시테스를 미디에이터(mediator·중재자)로 번역했습니다. 라틴어 메디아레(끼어들다, 중재하다, 중간에 있다)에 뿌리를 둔 단어입니다. 메디아레는 메디우스(가운데의, 중간의, 보통의)에서 왔습니다. 메디우스는 영어에서 미디벌(medieval·중세) 미디언(median·중간값, 중앙을 가로지르는) 미디어(media·매체) 등에서 흔적을 찾을 수 있습니다.

사도 바울은 예수 그리스도를 하나님과 인류 사이를 중재하시는 분으로 설명했습니다. “하나님께서는 모든 사람이 다 구원을 얻고 진리를 알게 되기를 원하십니다. 하나님은 한 분이시요, 하나님과 사람 사이의 중보자도 한 분이시니, 곧 사람이신 그리스도 예수이십니다. 그분은 모든 사람을 위해서 자기를 대속물로 내주셨습니다. 하나님께서 꼭 적절한 때에 그 증거를 주셨습니다. 나는 이것을 증언하도록 선포자와 사도로 임명을 받아 믿음과 진리로 이방 사람을 가르치는 교사가 되었습니다. 나는 지금 참말을 하지, 거짓말을 하지 않습니다.”(딤전 2:4~7, 새번역)

예수 그리스도는 모든 사람과 하나님 사이를 온전하고 조화로운 관계로 만들어 주시는 든든한 중보자이십니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr

아직 살만한 세상

"